-
1 расправа коротка
=====⇒ s.o. takes quick and decisive punitive action (with another or others) (may refer to a one-time action or to the way s.o. generally treats a specific person or type of person):- with X, justice will be swiftly executed;- with X, retribution will be swift;- with X, justice is quickly executed;- with X, retribution is swift.♦ У него [ батюшки] расправа была коротка. Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок. Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сном невинности... Батюшка за ворот приподнял его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора... (Пушкин 2). With him (my father], justice was swiftly executed He instantly sent for that rogue, the Frenchman He was informed that "Monsoo" was giving me my lesson My father went up to my room At that moment Beaupre was on the bed, sleeping the sleep of the innocent. My father lifted him off the bed by his collar, pushed him out of the door and banished him from the premises that very same day... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > расправа коротка
-
2 погов. расправа коротка
gener. gefangen gehangenУниверсальный русско-немецкий словарь > погов. расправа коротка
-
3 КОРОТКА
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОРОТКА
-
4 расправа
расправа ж Abrechnung f c; Strafe f c (нака-зание); Rache f (месть) произвести расправу над кем-л. mit jem. abrechnen vi кровавая расправа Blutbad n 1; Gemetzel n 1d (резня) а у меня с ним расправа коротка ich mache kurzen Prozeß mit ihm -
5 расправа
ж.violence, reprisalкровавая расправа — massacre, carnage
у меня с ним расправа коротка — I'll give him short shrift, I'll make short work of him
-
6 расправа
-
7 расправа короткая
=====⇒ s.o. takes quick and decisive punitive action (with another or others) (may refer to a one-time action or to the way s.o. generally treats a specific person or type of person):- with X, justice will be swiftly executed;- with X, retribution will be swift;- with X, justice is quickly executed;- with X, retribution is swift.♦ У него [ батюшки] расправа была коротка. Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок. Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сном невинности... Батюшка за ворот приподнял его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора... (Пушкин 2). With him (my father], justice was swiftly executed He instantly sent for that rogue, the Frenchman He was informed that "Monsoo" was giving me my lesson My father went up to my room At that moment Beaupre was on the bed, sleeping the sleep of the innocent. My father lifted him off the bed by his collar, pushed him out of the door and banished him from the premises that very same day... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > расправа короткая
-
8 расправа
розпра́ва; (помещение суда ист.) збі́рня, збо́рня\расправа ва коро́ткая (коротка́) — розпра́ва коро́тка (швидка́)
-
9 расправа
жен.;
(с кем-л.) (savage) punishment (of) ;
harsh treatment (of) ;
reprisals (against) ;
violence;
massacre, carnage( кровавая) ;
short work (of)ж. harsh/savage treatment;
reprisals pl. ;
кровавая ~ massacre;
у меня с ним ~ коротка I`ll make short work of him.Большой англо-русский и русско-английский словарь > расправа
-
10 расправа
жпроизвести́ распра́ву над кем-либо — mit j-m ábrechnen vi
крова́вая распра́ва — Blútbad n; Gemétzel n ( резня)
••у меня́ с ним распра́ва коротка́ — ich máche kúrzen Prozéß mit ihm
-
11 gefangen
1. 2. part adjпойманный; заключённый( в тюрьму); взятый в пленein gefangenes Zimmer — комната без самостоятельного выхода ( в коридор)sich gefangen geben — сдаваться в плен•• -
12 hängen
1. * vi (h, ю.-нем. s)1) висетьdas Bild hängt über dem Tisch — картина висит над столомdie Kleider hängen ihm am Leibe — платье висит ( болтается) на нём как на вешалкеden Kopf hängen lassen — повесить ( понурить) голову, прийти в уныние, пасть духом; поникнуть, опустить головки ( о цветах)das Maul ( die Ohren) hängen lassen — разг. повесить нос, приуныть2) продолжаться, не закончиться; застрятьdie Schachpartie hängt — шахматная партия отложена ( не закончена)woran hängt's? — в чём заминка?, в чём дело?in der Schule hängen — остаться на второй год ( в классе)3) эл. быть подключённым4) горн. спускаться в шахтуdas Kind hängt an seiner Lehrerin — ребёнок привязан к своей учительнице••hier hängt er! — шутл. вот и я!einen hängen haben — разг. быть навеселеbei j-m hängen — разг. задолжать кому-л.gefangen gehangen — погов. расправа короткаgenug ( viel) Zeit an etw. (D) hängen — потратить много времени на что-л., посвятить много времени чему-л.an j-s Halse hängen — виснуть у кого-л. на шееam Hinterrad des letzten Fahrers hängen — сидеть на (заднем) колесе у идущего впереди гонщика (идти за ним вплотную - велоспорт)an j-s Lippen hängen — внимательно слушать кого-л., ловить каждое слово кого-л.alles, was drum und dran hängt — всё, что относится к этому, всё, связанное с этимnach einer Seite hängen — накрениться набок (напр., об автомашине)2. * vtвешать, повеситьGardinen an das Fenster hängen — вешать на окно гардиныetw. um den Hals hängen — надевать что-л. на шею••etw. an die große Glocke hängen — разглашать что-л. повсюду; поднимать шум из-за чего-л.etw. an den Nagel hängen — бросить (какое-л. занятие)sein Herz an j-n, an etw. (A) hängen — быть привязанным к кому-л., к чему-л.den Mantel nach dem Winde hängen — держать нос по ветру3. (sich)висеть, повиснутьsich an j-n (wie eine Klette) hängen — приставать к кому-л., надоедать кому-л.sich in ein Gespräch hängen — вмешаться в разговор -
13 gefangen gehangen
прил.общ. погов. расправа коротка -
14 Р-81
РАСПРАВА КОРОТКАЯ (КОРОТКА) у кого (с кем) РАСЧЁТ КОРЙТКИЙ all coll VP subj. with быть0 fixed WO ( var. with short-form Adj)) s.o. takes quick and decisive punitive action (with another or others) (may refer to a one-time action or to the way s.o. generally treats a specific person or type of person): у X-a с Y-ом расправа будет короткая — X will make short work of Y with X, justice will be swiftly executed with X, retribution will be swiftу X-a с такими, как Y, расправа короткая = X makes short work of people like YX has a quick way of handling (dealing with) people like Y with X, justice is quickly executed with X, retribution is swift.У него (батюшки) расправа была коротка. Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок. Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сном невинности... Батюшка за ворот приподнял его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора... (Пушкин 2). With him (my father), justice was swiftly executed He instantly sent for that rogue, the Frenchman He was informed that "Monsoo" was giving me my lesson My father went up to my room At that moment Beaupre was on the bed, sleeping the sleep of the innocent. My father lifted him off the bed by his collar, pushed him out of the door and banished him from the premises that very same day... (2b). -
15 расчет короткий
=====⇒ s.o. takes quick and decisive punitive action (with another or others) (may refer to a one-time action or to the way s.o. generally treats a specific person or type of person):- with X, justice will be swiftly executed;- with X, retribution will be swift;- with X, justice is quickly executed;- with X, retribution is swift.♦ У него [ батюшки] расправа была коротка. Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок. Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сном невинности... Батюшка за ворот приподнял его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора... (Пушкин 2). With him (my father], justice was swiftly executed He instantly sent for that rogue, the Frenchman He was informed that "Monsoo" was giving me my lesson My father went up to my room At that moment Beaupre was on the bed, sleeping the sleep of the innocent. My father lifted him off the bed by his collar, pushed him out of the door and banished him from the premises that very same day... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > расчет короткий
-
16 short shrift
короткая расправа [первонач. небольшой промежуток времени между вынесением приговора и казнью (предоставляемый осуждённому для исповеди)]They are like to meet short shrift and a tight cord. (W. Scott, ‘Quentin Durward’, ch. VIII) — Расправа с ними, видимо, будет коротка, им не миновать петли.
If I judged them, I'd give them short shfrift. (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. III) — Если бы их судил я, у меня с ними был бы короткий разговор!
You could expect short shrift if she thought you were trying to put something over on her... (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. XVII) — Если попытаетесь обмануть Джейн, не ждите пощады...
The invading army gave short shrift to anyone who fell into their hands. (EPI) — Захватчики немедленно расправлялись со всеми, кто попадал к ним в руки.
-
17 короткий
adj. kort* * *fogså коротоккоротко, коротко; коротки, коротки1 kort (længde og tid)в коротких словах ganske kort, med få ordу него короткая память han har en dårlig hukommelse, han kan ikke huske fra sin næse til sin mund2 kun kort короток, коротка, коротко, коротки for kort (hovedsageligt om tøj)3 fortrolig, nærбыть на короткой ноге с кем-н., иметь короткие отношения с кем-н. have et fortroligt forhold til ngnкоротко узнать когд-н. lære ngn godt ell. indgående at kende. -
18 короткий
(корбток, коротка, коротко)1. кӯтоҳ; короткий путь роҳи кӯтоҳ; короткие ноги пойҳои кӯтоҳ; короткие волосы мӯи паст (кӯтоҳ); короткий срок мӯҳлати кӯтоҳ; короткая волна мавҷи кӯтоҳ (дар радио) // тк. кратк. ф. кӯтоҳ, кӯтоҳ аст; платье коротко курта кӯтоҳ аст2. наздик; короткие отношения муносибати наздик3. қатъӣ, тез, фахрй; короткая расправа ҷазои ногаҳонӣ; короткий удар воен. зарбаи ногаҳонӣ; короткое замыкание эл. расиши кӯтоҳ; короткая память фаромӯшхотирӣ, ҳофизаи суст; в коротких словах мухтаса-ран; руки коротки кого зӯр намерасад; у тебя руки коротки зӯрат намерасад; быть на короткой ноге с кем-л. бо касе ошнои наздик будан, дӯсти қарини касе будан; у лжи короткие ноги посл. дурӯғ фурӯғ надорад
См. также в других словарях:
Расправа коротка — с Кем. Разг. Экспрес. О быстром и решительном наказании. Он посетитель кабачка, И с ним расправа коротка! Эй, Ванька, дай ему щелчка! (Блок. Незнакомка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
РАСПРАВА — РАСПРАВА, расправы, жен. 1. первонач. суд, решение суда, приведение приговора в исполнение (ист.). Творить суд и расправу. 2. Насилие (преим. физическое) над кем нибудь с целью принуждения к чему нибудь, наказания, обуздания. «Свирепая расправа… … Толковый словарь Ушакова
расправа — Расправа короткая у кого с кем поговорка о том, кто не церемонится с кем н., не задумывается круто, свирепо поступить с кем н. С нами расправа коротка. ончаров … Фразеологический словарь русского языка
РАСПРАВА — РАСПРАВА, ы, жен. Насилие над кем н. с целью отомстить; жестокое наказание. Р. за непокорность. Р. над (с) темнокожими. Кулачная р. (битьём, кулаками). Р. коротка у кого н. (о том, кто наказывает сурово и решительно; разг.). • Творить суд и… … Толковый словарь Ожегова
расправа — ы; ж. 1. Жестокое применение силы (преимущественно физической) против кого л. с целью отомстить или наказать. Устраивать, чинить, проводить расправу. Р. за гордыню. Р. с непокорными. Участвовать в расправе над мирным населением. Избежать расправы … Энциклопедический словарь
расправа — ы; ж. 1) Жестокое применение силы (преимущественно физической) против кого л. с целью отомстить или наказать. Устраивать, чинить, проводить расправу. Распра/ва за гордыню. Распра/ва с непокорными. Участвовать в расправе над мирным населением.… … Словарь многих выражений
РАСПРАВЛЯТЬ — РАСПРАВЛЯТЬ, расправить что, распрямить, разогнуть, разгладить, разровнять; выправить складки, сгибы, морщины; распутать. Расправь проволоку. Одеяло на постели не расправлено. Сев на козлы, разбери да расправь вожжи. Расправить кудри. Птица… … Толковый словарь Даля
расправиться — ▲ подавить ↑ полностью расправа. расправиться. чинить расправу. разделаться. разговор короткий у кого с кем. шутки коротки. расправа коротка у кого с кем. кому: дать прикурить. давать жизни кому. давать [задать] жару [пару. звону] кому. | давать… … Идеографический словарь русского языка
Поездка в Кордофан — Вечером 25 февраля отлично оснащенная дахабие, которая должна была довезти нас вместе с Петериком вверх по Белому Нилу к лесистому селению Торра, отплыла от хартумского мишераэ, то есть торной дороги, к реке. Сильными ударами весел гребцы … Жизнь животных
КОРОТКИЙ — КОРОТКИЙ, ая, ое; короток и (устар.) короток, коротка, коротко, коротко и (устар.) коротко; короче. 1. Небольшой в длину. Короткое расстояние. Короткое платье. Короткие волны (радиоволны длиной от 10 до 100 м). Коротко (нареч.) обстрижен. В… … Толковый словарь Ожегова
коро́ткий — ая, ое; короток и короток, коротка, коротко, коротко и коротко, коротки, коротки и коротки; короче. 1. Небольшой, малый по длине; противоп. длинный. Короткие волосы. Короткая юбка. □ Перед окошком кассы выстроилась очередь нельзя сказать, чтоб… … Малый академический словарь